ボヌールリモート韓国語教室 日本語と同じ意味の韓国語を使って大失敗(T_T)ニュアンスの違いから大ごとに・・・
【エピソード2】初めて訪問する取引先の受付で失笑を買う
「어떻게 오셨나요? 」(オットッケ ォションナヨ)、日本語に直訳すると「どうやって来ましたか?」となる。日本語での解釈ではそこに来るまでの「手段」を聞いてることになる。しかし韓国語で「어떻게 오셨나요?」は、手段はもちろん「目的」を尋ねる時にも使われるフレーズだ。そのことを知らず目的を聞かれているにも関わらず、手段を説明すると、思わぬ失笑を買うこともある。
25年ほど前、仕事の関係で韓国に滞在していたころ、新規取引先とのアポイントが取れ仁川に向かう事になりました。取引先は仁川最大の工業団地である南洞工団内にあり、最寄りの駅は東春駅。東春駅まで来れば車で迎えに出るとのことでしたが、タクシーで向かうと伝えお断り。初めて行く場所なので行き方を念入りに調べ、地図と地下鉄の乗換のメモを片手に仁川に向かいました。宿泊場所の明洞から徒歩で市庁駅まで行き、地下鉄1号線で富平駅へ、富平駅で仁川地下鉄1号線に乗換え東春駅に到着後、タクシーで工場に向かいました。正門前でタクシーを降りると守衛のアジョシが「어떻게 오셨나요?」と声をかけてきた。ん?「어떻게 오셨나요?」今、タクシーから降りたのを見てただろ?なんでそんなことを聞くんだ?と不思議に思いながら“ソウルから地下鉄で・・・”と説明、途中で変なイントネーションやへたくそな韓国語で察したのか、説明を聞き終える前に「어디서 오셨어요? 약속은 하셨어요?」(オディソ オショッソヨ?ヤッソグン ハショッソヨ)、日本語では“どちらから来ましたか?約束はしてますか?“と聞かれ日本から来て、リ社長とアポイントが取れてる旨伝えると、事務棟に受付があるので、そこで受付をしてくれと言い敷地内に入れてくれました。
受付に向かうと、カウンターに受付嬢が2名、そのうちの一人がまた「어떻게 오셨습니까?」と聞く。“ソウルから地下鉄で・・・”と説明の途中でクッスっと笑われ、「누구를 찾아 오셨습니까?」(ヌグルゥ チャジャオショッスンミカ)直訳すると“誰を訪ねてきましたか?”と聞き直される。社長と約束している旨を伝えると、今日来ることは受付に伝えられていて、無事社長室に通された。その後商談を終え、ソウルに帰る途中の地下鉄内でふと思い返し、“受付で、何で笑われたんだ?イントネーションがおかしいか?韓国語が下手過ぎたか?”と自問自答、後で分かったことだが「어떻게 오셨나요?」の「어떻게」には手段だけではなく、シチュエーションにより目的を聞く意味でも使われることを知り、受付で失笑されたことをその時ようやく理解した。
シチュエーション、友人との約束で待ち合わせ。待ち合わせ場所で友人が「어떻게 왔어?」(オットケ ワッソ)“どうやって来た?”と尋ねたらそれは手段を聞いてるので“タクシーできたよ”とか“地下鉄できたよ”で正解。待ち合わせという目的は共有しているので、友人が来た目的を聞くことはないでしょう。
取引先や役所、なにかの施設等で「어떻게 오셨나요?」と聞かれたら、目的の共有がないので、ほぼ訪問目的を聞かれていると思ってよいでしょう。もちろん、受付担当者が興味本位で訪問手段を聞くと、なくはないが・・・
ボヌールリモート韓国語教室では対面レッスン並びにZoomを使用したオンラインでのリモート韓国語レッスンをしております。講師は全員韓国在住のネイティブコリアンで日本語が堪能、親切・丁寧に楽しくレッスン致しますので、上級者はもちろん、初級者、韓国語が全く分からない方でも安心して韓国語を学べます。
カフェレッスンは千葉駅周辺を基本とし千葉市周辺(市川、船橋、市原等)、横浜駅周辺、川崎駅周辺のご指定場所(カフェ以外もOK)へ講師がお伺いしレッスン致します。
Zoomでのオンライン及び対面での韓国語レッスンをご検討されている方はいつでもお気軽にご連絡下さい。無料体験レッスンも実施してますので、先ずは無料でご体験下さい。
オンラインの韓国語レッスンなら - ボヌールリモート韓国語教
連絡先:info@bandiera.co.jp
コメントをお書きください